| ここでは、別のトピックを必要としていました。 | |
|---|---|
| Topic Started: August 31, 2011, 3:25 pm (66 Views) | |
| Boston Pitty | August 31, 2011, 3:25 pm Post #1 |
![]()
Rawr
|
我々は、国際的なエリアで、数多くのトピックを必要としていました。別の日本の話題をしてしまいました私が考え出した。書き込みはちょっとクールです。私は個人的にそれの外観が大好きです。いくつかの中国の話題はここですでに用意されているが、中国と日本にあるオンラインフォーラムが多数あります。私はアクティブなものがあったかわからない。私は1つのトピックを見たが、アクティブではない。我々は世界のニュースの分野におけるいくつかのより多くの活動を必要となぜない。 |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Corvus | August 31, 2011, 5:00 pm Post #2 |
![]()
Jump.
|
日本はそのようなクールな言語です。私はそれをお話ししたいと思いますが、それはとても困難であると考えられる。 |
![]() [ deviantART | darkclub ] | |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Boston Pitty | August 31, 2011, 6:34 pm Post #3 |
![]()
Rawr
|
うん。これは、しかし学ぶのは難しいだろう。 |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Corvus | August 31, 2011, 10:43 pm Post #4 |
![]()
Jump.
|
何があります?私が使っているこの方法はあまりにも良いではないと思います。 |
![]() [ deviantART | darkclub ] | |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Boston Pitty | September 1, 2011, 10:25 am Post #5 |
![]()
Rawr
|
それは、翻訳者に理解することは少し大変でした。それは私が考えるの周りにいくつかの点を変更しました。 |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Corvus | September 1, 2011, 5:16 pm Post #6 |
![]()
Jump.
|
はい翻訳者は少し厄介ですが、それは常に便利です。私はこれを読む方法を知っているのが大好きだ。 |
![]() [ deviantART | darkclub ] | |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Boston Pitty | September 1, 2011, 10:12 pm Post #7 |
![]()
Rawr
|
時には、良い翻訳を得るために数回にものを入れる必要があります。 |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| icefiremadness | September 5, 2011, 11:48 am Post #8 |
|
The Cool Mod
|
私はこれらのような奇妙な記号が大好きです。:D |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| Boston Pitty | September 5, 2011, 11:55 am Post #9 |
![]()
Rawr
|
私もそう彼らはただそう見てクールだか! |
| Offline | Profile | Quote ↑ |
| 1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous) | |
| « Previous Topic · Sciences, Global News, & Debates · Next Topic » |




