| Welcome to Nikki And Helen. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. Join our community! If you're already a member please log in to your account to access all of our features: |
| Puck's Midsummer Kafé; Come On In | |
|---|---|
| Tweet Topic Started: Jun 1 2006, 02:33 AM (2,374 Views) | |
| Puck | Jun 23 2006, 04:41 AM Post #46 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
Not with you, muppet luv ! Anyway, I'm doin' better......I just feel lonely, tis all. Care for a dip in the Spa ? It's behind the Muppet Bar !!! |
| |
![]() |
|
| angie | Jul 11 2006, 06:11 PM Post #47 |
Down the Block
|
Bonsoir Kat, It's 8 pm in Paris, l'heure de l'apéritif. Can I have a kir ? You said you're french, so can I ask you a question ? What does "bloody" mean ? When Helen says "... I broke the bloody laws ..." (in S3E1). I think she and other persons say "bloody" several times but I don't remember where. I know "blood" means "sang" but I don't see the relation between "blood" and "law" .Does it mean things like ".. j'ai violé ces putains de lois ... " ? Merci pour ton aide, chère compatriote. xxx Angie |
![]() |
|
| Puck | Jul 11 2006, 08:54 PM Post #48 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
Of course ! You are always welcome at Puck's, Angie ! *I serve your order of kir* Voilà, ma belle ! The term bloody is a slang way of emphasizing a point, it is an emphatic figure of speech or...a colourful metaphor..it's not an idiom. In America, they would replace bloody with fucking or some other variant of the same meaning. Really, neither term usually has any relationship with the term that follows after them. "I broke the fucking law.." Fucking//having sex has nothing whatsoever to do with the law, for example....it is only placed in the sentence to enhance the urgent meaning behind what has been said. I hope I have been helpful to you ! Bisous, Kat |
| |
![]() |
|
| angie | Jul 12 2006, 02:25 PM Post #49 |
Down the Block
|
Salut Kat, comment vas tu aujourd'hui ? Thank you for the explanation. So, I have the good meaning : I broke the fucking law = I broke the bloody law = j'ai violé la putain (ou foutue) loi Few years ago, I thought "fuck" was used in relation with "sex" but I have noticed in "The L word" they often use "fuck or fucking" and I have concluded that it was a mistake. Thanks to TV shows, I learn lots of expressions : "Piss off", "Fucking ...", "Bloody ..." ... Very useful in my life, when I will be on holiday abroad, isn't it ? I wish you a nice day (I think it's the morning for you). Bises |
![]() |
|
| Puck | Jul 12 2006, 07:26 PM Post #50 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
Je vais très bien aujourd'hui, merci ! The term "fucking" can be used in either the sexual context or simply as an expression.. ![]() I'm happy to help, always ! Cheers, love ! |
| |
![]() |
|
| angie | Jul 21 2006, 06:08 PM Post #51 |
Down the Block
|
Hi Puck, I hope you're well since our last conversation. I need you for one more explaination .Could you traduce me in french this sentence said by Nikki "Now why don't you just piss off you two-faced tart" (S2E12) ? I think I have understood the whole meaning but not in the details. Merci beaucoup et bonne journée. Bises et à bientôt. |
![]() |
|
| Puck | Jul 22 2006, 03:53 AM Post #52 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
Well, Nikki is plainly and simply insulting this person. She uses the term two-face to mean that the woman says one thing and does another, usually in a hurtful manner. People who are 'two-faced' are usually people who seem nice and cheery but then they turn around and cause problems and behave atrociously. |
| |
![]() |
|
| angie | Jul 22 2006, 06:34 AM Post #53 |
Down the Block
|
Thanks Kat for your help. I better understand the second part of the sentence now. What did you plan for this WE ? I'm on holidays now for 4 weeks (I know we are lucky, French people have more holidays than American) and I am going to leave Paris so I must prepar the luggages ! I hope all goes well for you. Kiss Angie |
![]() |
|
| Puck | Jul 22 2006, 08:51 PM Post #54 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
I am planning on staying home, writing and such. Have fun, where are you off to ? Take care! Cheers, Kat |
| |
![]() |
|
| angie | Jul 23 2006, 08:52 AM Post #55 |
Down the Block
|
I am going to visit a part of Croatia for 10 days (Dubrovnik, Split, and maybe Korkula or Hvar. We don't know yet, we have just our flight tickets and we'll see there). After Croatia, we'll visit my family in the south west of France (where I was born). Do you know Toulouse ? or Albi ? Bises |
![]() |
|
| Puck | Jul 24 2006, 12:32 AM Post #56 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
Of course I know Toulouse ! I was born and raised in Nice and my grandmother was from Toulouse !
|
| |
![]() |
|
| Flutur | Aug 26 2006, 05:31 AM Post #57 |
|
Down the Block
|
Hi Puck and Angie, I just found this café. Perfect name for it, Puck! Anyway, I hope I'm not interrupting *too* much, but I wanted to add a bit to the "bloody" discussion. I can tell your thoughtful responses have been helpful and the banter between you two is quite charming. And Angie, I'm really impressed by your English. I wish I could understand French half as well. Anyway, to avoid misunderstanding, in my experience, "fucking" is quite a bit stronger than "bloody". I'd equate "bloody" more with "damn". It's still a rude word, but not as back as the "f-word". For example, I'd be very embarrassed to say "fuck" in front of my parents, but if I said "damn" or "bloody" it wouldn't be so bad (as long as it didn't happen too often). Also, Americans *do* say "bloody" time to time with the same meaning, especially in states that were former English colonies like Virginia and Massechusetts (or people who lived there and then moved to another part of America). However, not everyone uses it and it is not nearly as commonplace as in England. So, now that I've added to a discussion, I've a question regarding French. How do you really say "Kiss me."? I've heard that "Baisez-moi" is like the aforementioned "Fuck me.", but some people who otherwise seem fairly functional in French (to my ignorant ears) use it when they want to say "Kiss me." There's always more to learn. I just bought an English Thesaurus today. ![]() Cheers, Flutur |
![]() |
|
| Puck | Aug 28 2006, 05:45 AM Post #58 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
embrasse-moi ![]() Ahah I say 'bloody' much more frequently, and I live in California at the present...I daresay (another word I use often) it has the tendency to stop people in their tracks....it's not common in these parts. Thank you so much for stopping by, means a great deal to see someone in here..it's been quite a wee while since anybody posted ! |
| |
![]() |
|
| angie | Sep 1 2006, 08:11 AM Post #59 |
Down the Block
|
Hi Kat, I'm now come back in Paris and after 4 weeks off, I retake my habits : take a look on this website each day (or every 2-3 days). Writing in english asks me lots of efforts that's why I didn't post here (and elsewhere) since my come back. How are you since July ? What do you do ? What means "daresay" ? I don't know this word (or I have forgotten the meaning). Hi Flutur, I find your comments very interesting. I like learning difference in use of word, expression, ..., by English or American people (or in the meaning, ...) Thank you for joining us in this discussion. Puck have right : If you want say "kiss me" in french you must say "embrasse moi" ou "embrassez moi" (the difference here is just in the tutoiement ou vouvoiement, I don't know how to say that in english, you know, the use of the "tu" or "vous" when you know or not the person). If you use "baise moi" instead of "embrasse moi", it's less romantique ! About tutoiement and vouvoiement : I just have the french version until the episode 2 of the serie 2 (recorded on TV by a friend of a friend of a friend, .... I am waiting the following french episodes. Of course, thanks to "amazon.co.uk" I have the 3 first series in english). I was wondering in which episode do you think, Kat, that Nikki and Hellen begin to "se tutoyer"? Kat and Flutur, I whish you a good day. Bise (et non baise )Angie |
![]() |
|
| Puck | Sep 1 2006, 09:16 PM Post #60 |
|
I Only Have Eyes For Simone
|
To answer your last question, Angie: I don't think so...I mean, I wish they would, but the circumstances point to it not being likely. Helen's the Wing Governor, after all. Or she was. Right now, I am studying to teach French and Theater here in the United States. I will go back to France permanently as soon as I have enough money to make such a big move. And Angie, you are absolutely correct about tutoiement/vouvoiement ! ![]() We can say embrassez-moi to one who is older, or someone we do not know well, or out of respect. Embrasse-moi is used between people who are or around the same age, or those who are good friends/know each other very well. |
| |
![]() |
|
| Go to Next Page | |
| « Previous Topic · Music and Dancing · Next Topic » |






.
? 

9:00 AM Jul 11